라틴어로 된 우크라이나어 알파벳의 자동 음역 시스템은 현재 상태에 해당합니다. 기준, 2010년 1월 27일 우크라이나 내각 결의안 No. 55 "합리화에 관한 것"에 의해 승인됨 음역 라틴어로 된 우크라이나 알파벳의 ".
결의안 전문:
우크라이나 내각
법령
2010년 1월 27일 N 55
키이우
음역 배열에 대해
라틴어로 된 우크라이나어 알파벳
{ CM의 결의사항에 따라 변경사항이 도입됨
N 185 (
N
415 (
우크라이나 내각은 우크라이나어 알파벳을 라틴어로 음역하는 작업을 조직하기 위해 법령 :
- 첨부된 우크라이나어 알파벳의 라틴어 음역표를 승인합니다.
- 1995년 3월 31일자 우크라이나 내각 결의안 N 231(
231-95-п ) "규칙 승인시 설계 해외 여행을 위한 우크라이나 시민의 여권 및 아동 여행 서류 발급, 일시적인 구금 및 압수"(우크라이나 ZP, 1995, No. 6, 158조; 우크라이나 관보, 2007, No. 48, 기사 1963) 1998년 11월 27일 N 1873(1873-98-п ) "외교 서류의 발행, 발급, 반환, 보관 및 파기 절차의 승인에 따라 공식적인 우크라이나 여권"(우크라이나 관보, 1998, No. 48, Article 1752)에 변경 사항이 첨부되어 있습니다.
우크라이나 총리
인디애나 33
승인됨
내각의 의결로
우크라이나의
~에서
2010년 1월 27일. N 55
테이블
우크라이나어 알파벳의 음역
라틴어로
Український алфавіт | Латиниця | Позиція у слові | Приклади написання | |
українською мовою | латиницею | |||
Аa | Aа | Алушта Андрій |
Alushta Andrii |
|
Бб | Bb | Борщагівка Борисенко |
Borshchahivka Borysenko |
|
Вв | Vv | Вінниця Володимир |
Vinnytsia Volodymyr |
|
Гг | Hh | Гадяч Богдан Згурський |
Hadiach Bohdan Zghurskyi |
|
Ґґ | Gg | Ґалаґан Ґорґани |
Galagan Gorgany |
|
Дд | Dd | Донецьк Дмитро |
Donetsk Dmytro |
|
Ее | Ee | Рівне Олег Есмань |
Rivne Oleh Esman |
|
Єє | Ye ie |
на початку слова в інших позиціях |
Єнакієве Гаєвич Короп'є |
Yenakiieve Haievych Koropie |
Жж | Zh zh | Житомир Жанна Жежелів |
Zhytomyr Zhanna Zhezheliv |
|
Зз | Zz | Закарпаття Казимирчук |
Zakarpattia Kazymyrchuk |
|
Ии | Yy | Медвин Михайленко |
Medvyn Mykhailenko |
|
Іі | Ii | Іванків Іващенко |
Ivankiv Ivashchenko |
|
Її | Yi i |
на початку слова в інших позиціях |
Їжакевич Кадиївка Мар'їне |
Yizhakevych Kadyivka Marine |
Йй | Y i |
на початку слова в інших позиціях |
Йосипівка Стрий Олексій |
Yosypivka Stryi Oleksii |
Кк | Kk | Київ Коваленко |
Kyiv Kovalenko |
|
Лл | Ll | Лебедин Леонід |
Lebedyn Leonid |
|
Мм | Mm | Миколаїв Маринич |
Mykolaiv Marynych |
|
Нн | Nn | Ніжин Наталія |
Nizhyn Nataliia |
|
Оо | Oo | Одеса Онищенко |
Odesa Onyshchenko |
|
Пп | Pp | Полтава Петро |
Poltava Petro |
|
Рр | Rr | Решетилівка Рибчинський |
Reshetylivka Rybchynskyi |
|
Сс | Ss | Суми Соломія |
Sumy Solomiia |
|
Тт | Tt | Тернопіль Троць |
Ternopil Trots |
|
Уу | Uu | Ужгород Уляна |
Uzhhorod Uliana |
|
Фф | Ff | Фастів Філіпчук |
Fastiv Filipchuk |
|
Хх | Kh kh | Харків Христина |
Kharkiv Khrystyna |
|
Цц | Ts ts | Біла Церква Стеценко |
Bila Tserkva Stetsenko |
|
Чч | Ch ch | Чернівці Шевченко |
Chernivtsi Shevchenko |
|
Шш | Sh sh | Шостка Кишеньки |
Shostka Kyshenky |
|
Щщ | Shch shch | Щербухи Гоща Гаращенко |
Shcherbukhy Hoshcha Harashchenko |
|
Юю | Yu iu |
на початку слова в інших позиціях |
Юрій Корюківка |
Yurii Koriukivka |
Яя | Ya ia |
на початку слова в інших позиціях |
Яготин Ярошенко Костянтин Знам'янка Феодосія |
Yahotyn Yaroshenko Kostiantyn Znamianka Feodosiia |
________________
메모:
- 문자 조합 "зг"는 라틴어로 "zgh"로 표시됩니다(예: Zhorany - Zghorany, Rozgon - Rozghon) 에 "zh"와는 반대로 우크라이나 문자 "zh"에 해당합니다.
- 소프트 기호와 아포스트로피는 라틴어로 표시되지 않습니다.
- 성, 인명, 지명의 음역은 각각을 재현하여 수행됩니다. 편지 라틴어로